پنج شنبه / ۲۴ مهر ۱۴۰۴ / ۱۴:۵۵
کد خبر: 33269
گزارشگر: 548
۲۶۱
۰
۰
۱
وداع با ویراستاری که زندگی‌اش را ویرایش کرد

سپینود ناجیان درگذشت

سپینود ناجیان درگذشت
سپینود ناجیان، نویسنده، ویراستار پیشکسوت و از چهره‌های ماندگار مجله «داستان همشهری»، پس از سال‌ها مبارزه روایی با بیماری سرطان، درگذشت.

آسیانیوز ایران؛ سرویس فرهنگی هنری:

در دنیای ادبیات، برخی نویسندگان نه فقط با کلمات، که با سرنوشت خود نیز می‌نویسند. سپینود ناجیان، یکی از همان نویسندگانی بود که زندگی‌اش به پیچیده‌ترین و تاثیرگذارترین داستانش تبدیل شد؛ داستانی از هنر، عشق به ادبیات، مهاجرت و نبردی سترگ. او که در اوج روزهای طلایی مجله «داستان همشهری» از چهره‌های الهام‌بخش و مؤثر به شمار می‌رفت، شاهد افول این نشریه مهم تحت تأثیر سوءمدیریت بود. این افول، نقطه جدایی راه ناجیان از مجله‌ای شد که روزی قلمرو خلاقیت او محسوب می‌شد.

ناجیان، دانش‌آموخته کارگردانی سینما، نویسنده، منتقد و ویراستاری چندوجهی بود که چند سال پیش، تهران را به مقصد استانبول ترک کرد تا فصل تازه‌ای از زندگی و قصه‌هایش را در غربت بنویسد. اما مهم‌ترین فصل زندگی او تازه آغاز شده بود. مهم‌ترین اثر او، اما نه در قالب کتاب، که در قالب زندگی‌اش رقم خورد: نبرد طولانی و قهرمانانه با بیماری سرطان. او این نبرد را به متن و روایت تبدیل کرد، با آن جنگید و در نهایت، قصه زندگی‌اش در استانبول به پایان رسید.

درگذشت سپینود ناجیان را می‌توان فراتر از یک خبر درگذشت، «پایان یک روایت زیستی-ادبی» دانست. ناجیان نماد نسلی از هنرمندان و ادیبان ایرانی بود که در فضای نسبتاً باز مطبوعاتی دهه ۷۰ و ۸۰ بالیدند و مجله «داستان همشهری» برای آنان نه یک رسانه، که یک «زیست‌بوم» فرهنگی بود. تحلیل مسیر حرفه‌ای او سه لایه اصلی را آشکار می‌سازد:

۱. زیست‌بوم زوال‌یافته ادبی

جدایی ناجیان از مجله داستان، تنها یک تغییر job ساده نبود؛ بلکه نشانه‌ای از زوال یک اکوسیستم ادبی تحت تأثیر «سوءمدیریت و بی‌تدبیری» است. این اتفاق، الگویی تکراری در فضای فرهنگی ایران را روایت می‌کند: نهادهای پرظرفیت که به دلیل مدیریت ناکارآمد، ستاره‌های خود را از دست می‌دهند و به حاشیه رانده می‌شوند. ناجیان در این بستر، هم یک قربانی بود و هم یک بازمانده که راه خود را در جغرافیای دیگری ادامه داد.

۲. مهاجرت به مثابه «ادامه قصه»

ترک تهران و اقامت در استانبول، برای او یک تغییر محل سکونت نبود، بلکه یک «گذار روایتی» بود. این حرکت، استعاره‌ای از نویسنده‌ای است که فضای فکری‌اش را با فضای جغرافیایی‌اش تعریف می‌کند و وقتی آن فضا تنگ می‌شود، «قصه‌هایش» را به مکانی دیگر می‌برد تا بتواند نفس بکشد. این دقیقاً همان چیزی است که برای بسیاری از نویسندگان معاصر ایرانی رخ داده است.

۳. نبرد متنی با بیماری: اوج کار خلاقه

مهم‌ترین و عمیق‌ترین لایه زندگی ناجیان، تبدیل بیماری صرفاً زیستی به یک «متن» و یک «روایت» بود. او سرطان را نه فقط یک حادثه پزشکی، که یک شخصیت، یک ضدقهرمان و یک ماده خام برای داستان‌پردازی دید. این نگاه، از او یک قهرمان ساخت؛ کسی که بر مرزهای شکننده زندگی و مرگ ایستاد و تا آخرین لحظه، نقش «راوی» سرنوشت خود را ایفا کرد. در این مرحله، زندگی و هنر در او به طور کامل درهم آمیختند و مرگ او نه یک شکست، که «پایان بندی» داستانی بود که خودش نویسنده آن بود.

آسیانیوز ایران، درگذشت این عزیز گرانسنگ را

به خانواده محترم ایشان و تمامی هنردوستان و هنرمندان ایران زمین، تسلیت گفته

و آرزوی صبر برای بازماندگان محترم ایشان دارد.

یادش گرامی؛

https://www.asianewsiran.com/u/hwp
اخبار مرتبط
ثمینه باغچه‌بان، نویسنده پیشکسوت ادبیات کودک و بنیان‌گذار مؤسسه‌های آموزشی برای ناشنوایان، در ۹۷ سالگی درگذشت؛ مراسم تشییع او پنجشنبه از مقابل مدرسه باغچه‌بان برگزار می‌شود.
سیروس پرهام، مترجم پیشکسوت، ویراستار برجسته و پدر فرش‌شناسی ایران، عصر دوشنبه ۲۴ شهریور در ۹۷ سالگی درگذشت. او از بنیان‌گذاران سازمان اسناد ملی ایران بود و آثار ماندگاری در زمینه نقد ادبی، فرش‌شناسی و ترجمه از خود به جای گذاشت. از بنیان‌گذاری سازمان اسناد ملی تا ترجمه شاهکارهای ادبی جهانی - نگاهی به زندگی پربار چهره‌ای که نقد ادبی مدرن را به ایران آورد.
زهره حاتمی، داستان‌نویس و از شاگردان قدیمی صفدر تقی‌زاده بعد از مدتی درگیر بیماری سرطان بودن، در آمریکا درگذشت. زهره حاتمی، نویسنده صاحب‌سبک ایرانی، پس از سال‌ها مبارزه با سرطان در ۷۰ سالگی درگذشت. او که خالق آثاری چون «با حافظ در آلاسکا» بود، روایتگر دردهای زنانه، غربت و تنهایی بود.
کمال‌الدین شفیعی، مترجم برجسته، نویسنده و کارگردان نام‌آشنای تئاتر ایران، عصر یکشنبه ۴ خرداد در سن ۹۰ سالگی در آسایشگاهی در مازندران درگذشت. این هنرمند پیشکسوت که از آغاز سال ۱۴۰۳ در شمال کشور زندگی می‌کرد، از چهره‌های تأثیرگذار ادبیات نمایشی معاصر ایران به شمار می‌رفت.
صدسال زندگی پربار، هزاران صفحه ترجمه و تألیف، و ده‌ها سال تدریس زبان فارسی در معتبرترین دانشگاه‌های جهان؛ امروز ادبیات فارسی یکی از ستون‌های استوار خود را از دست داد. حسن کامشاد، مترجم ماندگار «دنیای سوفی» و پژوهشگر برجسته ادبیات که عمری را به پاسداشت زبان فارسی گذراند، در صدسالگی چشم از جهان فروبست. حسن کامشاد، مترجم پیشکسوت و استاد دانشگاه‌های کمبریج و کالیفرنیا که آثار ماندگاری همچون ترجمه «دنیای سوفی» و تألیف «پایه‌گذاران نثر جدید فارسی» را در کارنامه داشت.
آسیانیوز ایران هیچگونه مسولیتی در قبال نظرات کاربران ندارد.
تعداد کاراکتر باقیمانده: 1000
نظر خود را وارد کنید